Découverte du jeu > Qu'est-ce que EVE Online > Faut-il utiliser la version FR
Screenshots
Faut-il utiliser la version FR
Le Guide du Débutant (v3)
â–¼ L'abonnement â–¼
Combien coûte EVE ?
Faut-il utiliser la version Française ?
Introduction
EVE Online est disponible en français, mais le jeu se déroule sur un serveur mondial. Cela signifie que vous allez être au contact de milliers de joueurs, dont seulement quelques % (environ 2 lors de la rédaction de cet article) parlent français.
En outre, même la communauté française traine derrière-elle plus de dix ans de jargon "franglais" fortement influencé par la version anglaise du jeu. Et pour cause, une bonne partie de ce jargon est commune aux différentes communautés quelle que soit la langue, favorisant la communication et la coopération.
Le fait de passer son jeu en français n'est donc ni évident, ni obligatoire ! Toutefois, la traduction française du jeu est assez bien réalisée et s'améliorera au fil des patchs. Elle peut donc certainement vous aider pour débuter.
Pour les débutants
Si vous vous apprêtez à commencer à jouer à EVE Online, plusieurs choix s'offrent à vous :
- Laisser le jeu en anglais. (Comme tout le monde pendant 12 ans. ^^)
- Passer votre jeu en français :
- Soit complètement
- Soit laisser les "Noms importants" en anglais. Fortement recommandé si vous tenez à jouer en français.
- Et/ou laisser les info-bulles en anglais.
Mon choix recommandé :
Passer temporairement votre jeu en français (en laissant les noms importants en anglais) le temps du tutoriel, puis le repasser en anglais à la fin de ces tutoriels.
La traduction aura forcément un impact positif pour les tutoriels. Au delà... Je pense que dans la majorité des cas, vous gagnerez à la retirer.
Ce qui est reproché à la localisation française
- La traduction des noms et termes du jeu complique inutilement un vocabulaire utilisé par la communauté depuis plus de douze ans.
- Le travail réalisé est un peu trop une "traduction", et pas assez une "localisation". Pour rappel, traduction = "mot-à-mot", localisation = "adapter le produit aux usages et à la culture". En clair, il y a trop de traduction "mot-à-mot", alors que des alternatives plus simples et paradoxalement plus correctes existent.
- Certains termes traduits perdent en sens. Par exemple le "Shield" et "l'Armor" des vaisseaux sont nommés en référence aux chevaliers.
- D'où leurs icônes respectifs de bouclier
- Et de casque de chevalier
- Lorsque l'on traduit "armor" par "blindage", on perd totalement la logique initiale. Cela n'est qu'un exemple, mais il est assez parlant.
- Certains termes sont carrément faux. Leur traduction ne veut rien dire. Par exemple "Cargo Interstellaire", alors que tous les vaisseaux du jeu sont, par définition, interstellaires.
En résumé : Outre le manque de logique et de régularité dans la traduction des termes, qui fait grincer des dents mais qui n'est pas très important, c'est surtout le fait d'avoir un vocabulaire entièrement différent qui pose des problèmes.
Rien de dramatique lors de votre apprentissage du jeu donc, mais une fois cet apprentissage terminé, la version française risque de vous poser des problèmes. D'où ma recommandation de passer en anglais à la fin des tutoriels.
Les points fort de la traduction française
- Elle permet un meilleur apprentissage du jeu. Eve est rempli de concepts compliqués à comprendre, inutile de devoir en plus mobiliser ses efforts pour traduire le tutoriel.
- Le fait d'avoir une localisation française veut dire qu'une partie des Développeurs et des Game Masters parle français ! Et sera donc à même de receuillir votre "feedback", ou de résoudre vos problèmes, dans votre langue natale.
- La localisation française va attirer du monde sur le jeu ! Qui dit plus de monde, dit un jeu en meilleure santé, dit plus d'argent pour CCP et donc de meilleures extensions ! :)
témoignages de joueurs francophones ayant utilisé EVE en anglais
Ils ont appris à jouer avec la version anglaise, et malgré leur niveau d'anglais assez bas, ils n'en sont pas mort :
Blouarm Oriki : "Je suis vraiment pas bon en anglais, mais comme on retrouve toujours le meme vocabulaire, [...] on fini toujours par comprendre. Ça s'applique aussi pour les discussions entre joueurs"
(Note : Blouarm n'a pas seulement apprivoisé EVE en anglais, il a également écouté des discussions entre anglophones)
Mrdudu Proh'fet : "L'anglais a fait parti des freins pour commencer mon aventure sur Eve. Mais une fois tes tutos suivis, je me suis lancé.
Et en fait, j'ai vite remarqué que beaucoup de termes sont communs à tous les jeux, comme "dps", "farming" ou encore "tanking".
D'autre encore, sont très proche du français et il n'est pas nécessaire d'être bilingue pour les comprendre : "market", "industry", "destination"...Enfin, la grande majorité sont en fait de simple terme à apprendre, comme on en apprend de nouveau lorsqu'on commence chaque nouveau mmo : "fitting" pour "équipement", "fleet" pour un groupe, etc. Ce sont juste des nouveaux termes à apprendre, comme "firebolt" a pu l'être à une époque sur des mmo classiques..."
Lahna Makanen : Difficile de converser avec d'autres nationalités si nos références sont en fr... [...] Pour le tuto c'est vraiment bien pour les débutants, mais après faut passer à la version anglaise.
Note pour la fin
Les opinions affichées dans cet article ne sont pas fermées :)
Si vous souhaitez réagir, faites-le dans les commentaires !